版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

审美观照下的汉英翻译实践论

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
On English - Chinese Translation under the Guidance of Aesthetic Contemplation
作者:
蔡爱春;胡世平
作者机构:
湖南城市学院,外语系,湖南,益阳,413000
[胡世平; 蔡爱春] 湖南城市学院
语种:
中文
关键词:
审美观照;音韵;意境;文体;审美再现
关键词(英文):
aesthetic contemplation;rhyme and rhythm;artistic conception;style;aesthetic representation
期刊:
怀化学院学报
ISSN:
1671-9743
年:
2010
卷:
29
期:
4
页码:
116-118
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
人文学院
摘要:
翻译与美学渊源深厚,纵观中国传统译论,从支谦的“不加文饰”、道安的“案本而传”到严复的“译事三难”,又至傅雷的“神似”与钱钟书的“化境”说等等,无不以美学为理论基础。将选取美学范畴中的一个重要概念——审美现照为出发点来探讨其对英汉互译的指导作用;从音韵美感、意境美感和语体美感三方面探讨如何在审美观照的指导下实现对原文的审美再现。
摘要(英文):
Translation theory and Aesthetics always interrelate with each other. Traditional Chinese translation theories employ Aesthetics as their theoretical basis. The paper will discuss how Aesthetic Contemplation, a basic concept in Aesthetics, guides translators to represent the sense of beauty of the original text; the discussion will be conducted from three aspeel...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com