版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

汉语公示语英译的理论基础、基本原则和方法

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
李伶俐;龚德宽;龚洵英;易晓戈;李泱泱
作者机构:
湖南城市学院外语系,湖南益阳,413000
湖南城市学院中文系,湖南益阳,413000
[李泱泱; 龚洵英; 龚德宽; 易晓戈; 李伶俐] 湖南城市学院
语种:
中文
关键词:
目的翻译论;文本类型说;汉语公示语英译;翻译原则;翻译方法
关键词(英文):
skopos theory;text type theory;translational principles;translational methods
期刊:
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
年:
2011
期:
07
页码:
173-174,203
基金类别:
湖南省大学生研究性学习和创新性实验计划项目《关于益阳市城市公示语英泽规范性的研究》成果;
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
人文学院
摘要:
英语公示语是我国对外宣传以及世界了解中国的窗口。目的翻译论和文本类型说以及纽马克的交际翻译策略共同为我们提供了公示语翻译的理论支持。在其指导下,该文尝试对汉语公示语英译原则进行研究,同时提出一些可行的汉语公示语英译方法。
摘要(英文):
Signs,as the first-hand information available to foreigners,serve as a window significant both to the Chinese and the foreigners.Skopos Theory and Text Type Theory jointly provide us with a solid theoretical foundation for C-E translation of public sign,under the guidance of which the essay attempts to analyze the principles of C-E translation of public sign.And then some feasible translational methods are proposed in the hope of offerin...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com