版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

汉英翻译中模糊美感磨蚀的成因

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
蔡爱春
作者机构:
湖南城市学院外语系,湖南益阳,413000
[蔡爱春] 湖南城市学院
语种:
中文
关键词:
汉英翻译;模糊美感;磨蚀
关键词(英文):
C-E translation;aesthetic effect of fuzzy expression;ablation
期刊:
城市学刊
ISSN:
2096-059X
年:
2011
卷:
32
期:
4
页码:
97-99
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
人文学院
摘要:
汉语言区别于西方印欧语系的根本之处在于它的模糊性。汉语言的模糊美感在音、形、意三方面体现得淋漓尽致。然而在汉英翻译过程中,译者无时无刻不在品味遗憾,而汉英翻译的最大遗憾莫过于汉语模糊美感在英译过程中的磨蚀。翻译过程中模糊美感磨蚀的成因主要来自英汉语法结构差异和意境营造失真两个方面。
摘要(英文):
Translation is both a science and an art;it is a dynamic process of approximation.Translation can never be perfect;instead,it is always on the way to perfection,since too many obstacles exist in translation.Translators have to face the aesthetic ablation of Chinese fuzzy expressions.This text analyzes the fuzziness character of Chinese language from three levels of sound,meaning and form,and then tries to explore the causes of aesthetic abl...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com